According to Jimmy Carter, Hamas is ready for peace — if Israel withdraws to its 1967 boundaries (i.e., cedes all of the West Bank, Gaza, Golan, and half of Jerusalem) immediately, it will agree to a ten-year cease-fire.
Translation: “If you accede to our demands right now, we won’t attack you1 for the next ten years.”
My suggested answer: “Cus ’emac.2”
1 Of course, we reserve the right to arrange for other groups to attack you, or to transfer our weapons to other groups.
2 When one of my officemates asked what that phrase meant, someone else walking by translated: “Well, the second word means ‘your mother.'”
The unbelievable part isn’t that Carter fell for this tripe. The unbelievable part is that other people seem *also* to think they mean anything they say.
Hamas has all the credibility of a drunk Johnnie Cochran.
Also, the offer they are making is purely disingenuous. I could make you a similar offer right now: I will give you, , *one million dollars.
* If you cut off your arm and rub the stump with the contents of a can of botulistic Campbell’s tomato soup, then stick frozen french fries under your remaining fingernails.
Hamas knows that they are offering something that Israel will never accept, so they are free to promise the world. It’s posturing, pure and simple… but it’s also utterly transparent.
The unbelievable part isn’t that Carter fell for this tripe. The unbelievable part is that other people seem *also* to think they mean anything they say.
Hamas has all the credibility of a drunk Johnnie Cochran.
Also, the offer they are making is purely disingenuous. I could make you a similar offer right now: I will give you, , *one million dollars.
* If you cut off your arm and rub the stump with the contents of a can of botulistic Campbell’s tomato soup, then stick frozen french fries under your remaining fingernails.
Hamas knows that they are offering something that Israel will never accept, so they are free to promise the world. It’s posturing, pure and simple… but it’s also utterly transparent.
Cus ’emac is the ONLY phrase I know in that language, thanks to P.J. O’Rourke.
And I agree with you…
Cus ’emac is the ONLY phrase I know in that language, thanks to P.J. O’Rourke.
And I agree with you…
For years, when my Israeli father was driving, I thought “cus emuk” meant “get out of my way.” I was wrong.
For years, when my Israeli father was driving, I thought “cus emuk” meant “get out of my way.” I was wrong.
Well, in a way, it does. 🙂
Well, in a way, it does. 🙂
Sure. It just means “get out of my way, your mother”.
Sure. It just means “get out of my way, your mother”.